Thursday, May 3, 2018

Chaplet of the Divine Mercy


Chaplet of the Divine Mercy

Chaplet of the Divine Mercy

(for recitation on ordinary rosary beads)
Begin with:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
I believe in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth; and in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended into hell; the third day He arose again from the dead; He ascended into heaven, sits at the right hand of God, the Father Almighty; from thence He shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the Holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
On the five large beads:
Eternal Father, I offer You the Body and Blood,
Soul and Divinity of Your dearly beloved Son, Our Lord Jesus Christ,
in atonement for our sins and those of the whole world.
On the ten small beads:
For the sake of His sorrowful Passion,
have mercy on us and on the whole world.
Conclude with (3 times):
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One,
have mercy on us and on the whole world.
____________________________
Imprimatur: Franciszek Cardinal Macharski
Cracow, August 1, 1994
https://drive.google.com/file/d/0B1LZDdCcqwJGU1JqN0t0TXJFelBWc2FFM2cwY2VYazB4NjI0/view?usp=sharing

Promises

The Lord Jesus attached great promises to this prayer provided that the conditions of the correct devotion to the Divine Mercy are met, that is, the spirit of trusting God and being merciful towards neighbour is required. Perseverance in praying is an expression of this trust; the greater the trust is, the greater the perseverance in saying the Chaplet is. The Lord Jesus said to Sister Faustina that by saying the Chaplet one can obtain everything. However, apart from the grace of a good death, He has never claimed that everything can be obtained immediately, having said the prayer once. In her ‚Diary’ Sister Faustina describes situations, for instance, calming of a storm (Diary 1731), when her request had been granted after she had said the Chaplet once. She also writes about situations when she had been saying this prayer without interruption for many hours, for example, praying for rain (Diary 1128). When she prayed by the bedside of the dying, sometimes it was enough when she said the Chaplet once in order to obtain the grace of a happy and peaceful death and some other time, when a soul needed a lot of prayer, it was necessary for her to say the Chaplet many times (Diary 1035).
The Lord Jesus attached a promise of obtaining all graces to the Cha- plet to the Divine Mercy said with trust – He said: It pleases Me to grant everything they [people] ask of Me by saying the chaplet (Diary 1541), adding: if (…) [it] is compatible with My will (Diary 1731). God’s will is an expression of His love for man, thus everything that is not compatible with it is either bad or harmful. Therefore, it cannot be given by the best Father, who desires only man’s good – from the perspective of eternity. This general promise pertains not only to supernatural graces but also to rewards in this world.
Apart from the general promise, there are promises that concern the hour of death, and to be more precise: the grace of a happy and peaceful death, in other words, death in the state of grace and without experiencing fear and terror. These graces can be obtained not only by those who say the Chaplet with trust themselves but also the dying by whose bedside others will say this prayer. The Lord Jesus promised: At the hour of their death, I defend as My own glory every soul that will say this chaplet; or [if] the Chaplet is said by the bedside of a dying person, then the indulgence [for the dying] is the same. When this chaplet is said by the bedside of a dying person, God’s anger is placated and unfathomable mercy envelops the soul (Diary 811). The Lord Jesus promises to grant the grace of a good death, that is, of conversion and remission of sins, even if the whole Chaplet has been said once – it needs to be said in the spirit of the Divine Mercy devotion, thus, the attitude of trusting God (faith, hope, love, humility, sincere and deep contrition) and being merciful towards neighbour is required. He said: Even if there were a sinner most hardened, if he were to recite this chaplet only once, he would receive grace from My infinite mercy(Diary 687).

What the Lord Jesus said to Sister Faustina shows how great the graces attached to this prayer are: By saying the chaplet you are bringing humankind closer to Me (Diary 929). Priests are to recommend it to sinners as their last hope of salvation (cf. Diary 687).

Spanish Español

LA CORONILLA A LA DIVINA MISERICORDIA



 (para rezarla con las cuentas del rosario)
Al comienzo:
Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén.
Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen, padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, La Santa Iglesia Católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén.
Al comienzo de cada decena (1 vez):
Padre Eterno, Te ofrezco el Cuerpo y la Sangre, el Alma y la Divinidad de Tu amadísimo Hijo, nuestro Señor Jesucristo, como propiciación de nuestros pecados y los del mundo entero.
En cada cuenta de la decena (10 veces):
Por Su dolorosa Pasión, ten misericordia de nosotros y del mundo entero.
Al terminar (3 veces):
Santo Dios, Santo Fuerte,  Santo Inmortal, ten piedad de  nosotros y del mundo entero.
______________________
Imprimatur:
Franciszek cardenal Macharski
Cracovia, 1 de Agosto de 1994

French Français
Le Chapelet à la Miséricorde Divine
(on récite les prières suivantes sur un chapelet ordinaire)
Au début:
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du Mal.
Amen.
Je Vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec Vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen.
Je crois en Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la terre. Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli, est descendu aux enfers. Le troisième jour est ressuscité des morts, est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père Tout-Puissant, d’où Il viendra juger les vivants et les morts. Je crois en l’Esprit Saint, à la sainte Eglise catholique, à la communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair, à la vie éternelle. Amen.
Sur les gros grains une fois:
Père Eternel, je T’offre le Corps et le Sang, l’Ame et la Divinité de Ton Fils bien-aimé, notre Seigneur Jésus-Christ, en réparation de nos péchés et de ceux du monde entier.
Sur les petits grains, 10 fois:
Par Sa douloureuse passion, sois miséricordieux pour nous et pour le monde entier.
Pour terminer, 3 fois:

Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Eternel, prends pitié de nous et du monde entier.
Imprimatur: Franciszek cardinal Macharski Cracovie, le 28 août 1998
Cracow, August 1, 1994

Les promesses du Seigneur

Le Seigneur disait à sainte Faustine :
« Récite constamment le chapelet que je t’ai appris. Quiconque le dira obtiendra une grande miséricorde à l’heure de sa mort. Les prêtres le donneront aux pécheurs comme leur dernière planche de salut ; et même le pêcheur le plus endurci, s’il dit ce chapelet une seule fois, recevra la grâce de mon infinie miséricorde. Je désire que le monde entier connaisse ma miséricorde ; je désire accorder des grâces inconcevables aux âmes qui ont confiance en ma miséricorde ». (Petit Journal, 687)
« À l’heure de la mort, je défendrai comme ma propre gloire chaque âme qui récitera ce chapelet elle-même ou bien si d’autres le récitent près d’un agonisant – l’indulgence est la même. Quand on récite ce chapelet auprès d’un agonisant, la colère divine s’apaise, une insondable miséricorde s’empare de son âme et les entrailles de ma miséricorde sont émues par la douloureuse Passion de mon Fils.» (Petit Journal, 811)
« Les âmes qui réciteront ce chapelet seront enve­loppées par ma Miséricorde pendant leur vie et surtout à l’heure de la mort.»(Petit Journal, 754)
« Par ce chapelet tu obtiendras tout, si ce que tu demandes est conforme à ma volonté » (Petit Journal, 1731).
« Ma fille, incite les âmes à dire ce chapelet que je t’ai donné. Il me plaît de leur accorder tout ce qu’elles me demanderont en disant ce chapelet. Lorsque les pécheurs endurcis le réciteront, j’emplirai leur âme de paix et l’heure de leur mort sera heureuse. Écris cela pour les âmes affligées : lorsque l’âme verra ses péchés et en mesurera le poids, lorsque se dévoilera à ses yeux tout l’abîme de la misère dans laquelle elle s’est plongée, qu’elle ne désespère pas, mais qu’elle se jette avec confiance dans les bras de ma Miséricorde, comme l’enfant dans les bras de sa mère bien-aimée. Ces âmes-là ont la priorité dans mon Cœur rempli de pitié. Elles ont la priorité sur ma Miséricorde. Dis-leur qu’aucune âme faisant appel à ma Miséricorde n’a été déçue, ni n’a éprouvé de honte. Je me complais particulièrement dans l’âme qui fait confiance à ma Bonté. Écris : si l’on récite ce chapelet auprès d’un agonisant, je me tiendrai, entre le Père et l’âme agonisante, non pas en tant que Juge Juste, mais comme Sauveur Miséricordieux » (Petit Journal, 1541).
German Deutsch

Der Rosenkranz zur Barmherzigkeit Gottes


(gebetet auf einem einfachen Rosenkranz)
Am Anfang:
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde, und an Jesus Christus, Seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und an das ewige Leben. Amen.
Große Perlen (1x):
Ewiger Vater, ich opfere Dir auf den Leib und das Blut, die Seele und die Gottheit Deines über alles geliebten Sohnes,
unseres Herrn Jesus Christus, zur Sühne für unsere Sünden und die Sünden der ganzen Welt.
Kleine Perlen (10x):
Durch Sein schmerzhaftes Leiden
habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
Zum Schluss (3x):
Heiliger Gott, heiliger starker Gott, heiliger unsterblicher Gott, habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
__________________________
Imprimatur: Jan Szkodoń, Weihbischof von Krakau
Krakau, den 21. Oktober 2008

Italian Italiano

CORONCINA ALLA DIVINA MISERICORDIA


(da recitare sulla comune corona del Santo Rosario)
All’inizio
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi gli rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.
Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell’ora della nostra morte. Amen.
Io Credo in Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra; e in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morì e fu sepolto; discese agli inferi; il terzo giorno risuscitò da morte; salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente: di là verrà a giudicare i vivi e i morti. Credo nello Spirito Santo, la santa Chiesa cattolica, la comunione dei Santi, la remissione dei peccati, la risurrezione della carne, la vita eterna. Amen.
Sui grani grandi (1 volta) 
 Eterno Padre, Ti offro il Corpo e il Sangue, l’anima e la Divinità del Tuo dilettissimo Figlio e Signore nostro Gesù Cristo, in espiazione dei nostri peccati e di quelli del mondo intero.
Sui grani piccoli (10 volte) 
Per la Sua dolorosa Passione, abbi misericordia di noi e del mondo intero.
Al termine (3 volte) 
Santo Dio, Santo Forte, Santo Immortale abbi pietà di noi e del mondo intero.
——————
Imprimatur: Kazimierz Nycz, vescovo ausiliare
Cracovia, 21 luglio 1998

Polish Polski

KORONKA  DO  MIŁOSIERDZIA  BOŻEGO


  (do odmawiania na zwykłej cząstce różańca – 5 dziesiątków)
        Na początku
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze winy jako i my odpuszczamy naszym winowajcom i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Amen.
Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą. Błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi, teraz i w godzinę śmierci naszej. Amen.
Wierzę w Boga, Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi, i w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego, który się począł z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Panny, umęczon pod Ponckim Piłatem, ukrzyżowan, umarł i pogrzebion. Zstąpił do piekieł, trzeciego dnia zmartwychwstał. Wstąpił na niebiosa, siedzi po prawicy Boga Ojca wszechmogącego. Stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych. Wierzę w Ducha Świętego, święty Kościół powszechny, świętych obcowanie, grzechów odpuszczenie, ciała zmartwychwstanie, żywot wieczny. Amen.
        Na dużych paciorkach (1 raz)
Ojcze Przedwieczny, ofiaruję Ci Ciało i Krew, Duszę i Bóstwo najmilszego Syna Twojego, a Pana naszego Jezusa Chrystusa, na przebłaganie za grzechy nasze i całego świata.
Na małych paciorkach (10 razy)
Dla Jego bolesnej męki, miej miłosierdzie dla nas i całego świata.
Na zakończenie (3 razy)
Święty Boże, Święty Mocny, Święty Nieśmiertelny, zmiłuj się nad nami i nad całym światem.
—————–
Imprimatur:
kard. Franciszek Macharski
metropolita krakowski
Kraków, 16 lutego 1980

Portughese Portugues
Terço da Misericordia

Você pode usar o terço comum
Pai-Nosso
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso Nome; venha a nós o Vosso Reino; seja feita a Vossa Vontade, assim na terra como no Céu; o pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amém.
Ave-Maria
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós os pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amém.
Creio
Creio em Deus-Pai Todo Poderoso, criador do céu e da terra; e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Maria; Padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; desceu à mansão dos mortos, ressuscitou ao terceiro dia, subiu aos céus; está sentado à direita de Deus Pai Todo Poderoso, de onde há de vir a julgar os vivos e os mortos; creio no Espírito Santo,
na Santa Igreja Católica, na comunhão dos santos, na remissão dos pecados, na ressurreição da carne, na vida eterna. Amém.
Nas contas grandes
Eterno Pai, eu Vos ofereço o Corpo e o Sangue, a Alma e a Divindade do Vosso diletíssimo Filho, Nosso Senhor Jesus Cristo, em expiação dos nossos pecados e dos do mundo inteiro.

Nas contas pequenas
Pela Sua dolorosa Paixão, tende misericórdia de nós e do mundo inteiro.

No fim do Terço diz-se três vezes
Deus Santo, Deus Forte, Deus Imortal, tende piedade de nós e do mundo inteiro.

Russian

Венчик Божьему Милосердию


(Венчиком можно молиться
при помощи обыкновенных чёток Розария)
Сначала:
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.
Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, и в Иисуса Христа, Сына Его Единородного, Господа нашего, который был зачат от Духа Святого, родился от Марии Девы, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и погребён. Сошёл в ад, в третий день воскрес из мертвых, восшёл на небеса и сидит одесную Бога Отца Всемогущего, оттуда придёт судить живых и мертвых. Верую в Духа Святого, Святую Вселенскую Церковь, святых общение, оставление грехов,
воскресение плоти, жизнь вечную. Аминь.
На больших бусинах (1 раз):
Отче Предвечный, приношу Тебе Тело и Кровь, Душу и Божество Возлюбленного Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, ради прощения грехов наших и всего мира.
На малых бусинах (10 раз):
Ради Его страданий, будь милосерден к нам и ко всему миру.
В заключение (3 раза):
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас и весь мир!
——————————-
Imprimatur:
епископ Ян Шкодонь
Краков, 8 февраля 2001

Belarusian
Вяночак да Божай Міласэрнасці
Пяць дзясяткаў- на звычайным Марыйным Ружанцы. На пачатку:

Ойча наш, каторы ёсць у небе, свяціся імя Тваё, прыйдзі Валадарства Тваё, будзь воля Твая як у небе, так і на зямлі. Хлеба нашага штодзённага дай нам сёння і адпусці нам правіны нашы, як і мы адпускаем вінаватым нашым, і не ўводзь нас у спакусу, але збаў нас ад злога. Амэн.

Вітай, Марыя, поўная ласкі, Пан з Табою, благаслаўлёная Ты між жанчынамі і благаслаўлёны плод улоння Твайго, Езус. Святая Марыя, Маці Божая, маліся за нас, грэшных, цяпер і ў хвіліну смерці нашай. Амэн.

Веру ў Бога, Айца ўсемагутнага, Стварыцеля неба і зямлі, і ў Езуса Хрыста, Сына Яго адзінага, Пана нашага, які быў зачаты ад Духа Святога, нарадзіўся з Дзевы Марыі, замучаны пры Понцкім Пілаце, укрыжаваны, памёр і быў пахаваны; зышоў да адхлані, на трэці дзень уваскрос з памерлых, узышоў на неба, сядзіць праваруч Бога Айца ўсемагутнага, адтуль прыйдзе судзіць жывых і памерлых. Веру ў Духа Святога, святы Касцёл каталіцкі, еднасць святых, адпушчэнне грахоў, уваскрашэнне цела, жыццё вечнае. Амэн.

На пацерках "Ойча наш" (1x): Ойча Спрадвечны,ахвярую Табе Цела і Кроў, Душу і Боскасць Наймілейшага Сына Твайго і Пана нашага, Езуса Хрыста, каб перапрасіць за грахі нашыя і ўсяго свету

На пацерках "Вітай, Марыя" (10x): Дзеля Яго Балеснай Мукі будзь міласэрны да нас і да ўсяго свету

На заканчэнне (3x): Святы Божа, Святы Моцны, Святы Несмяротны, змілуйся над намі і над усім светам

Japanese 日本語

かみいつくしみのチャプレット(Chaplet)
かみいつくしみのロザリオ
せいファウスティナFaustina出現しゅつげんされたしゅイエスは「かみのいつくしみの信心しんじん」をひろめるよう希望きぼうされ、『わたしがおしえたこのチャプレットをえずとなえなさい。このいのりをとなえるひとだれでも臨終りんじゅうとき偉大いだいなあわれみをける』と約束やくそくされました。

このいのりは、チャプレットChapletもちいていのりますが、ロザリオRosarioもちいて いのることもできます。
 はじめに
 大珠おうたま
永遠えいえんちちよ、わたしたちとぜん世界せかいのすべてのつみのあがないのために、あなたの最愛さいあい、わたしたちのしゅイエスIesuキリストKristoのおんからだとおん、ご霊魂れいこん神性しんせいをみまえささげます。
 小珠こたまで、10かい
イエスのいたましいご受難じゅなんによって、わたしたちとぜん世界せかいにいつくしみをそそいでください。
 以上いじょうを5れんとなえたら、めくくりに3かい
せいなるかみせいなる全能ぜんのうかみせいなる永遠えいえんかみよ、わたしたちとぜん世界せかいをあわれんでください。
(『せいファウスティナFaustina生涯しょうがいp.90より)https://divinemercy.jp/mercy/chaplet/2016/03/divinemercy-chaplet

Korean 한국어
하느님의 자비 주일과 하느님 자비심을 구하는 5단 기도

기도 방법
    
  1. 성호경, 주님의 기도, 성모송, 사도신경을 1번씩 바친다.

  2.  각 단 시작의  큰 묵주알에서: 
     "영원하신 아버지, 저희가 지은 죄와 온 세상의 죄를
     보속하는 마음으로 지극히 사랑하시는 당신 아드님
     우리 주 예수 그리스도의 몸과 피 영혼과 신성을 바치나이다."

  3.  각 단의 10개의 작은 묵주알 각각에서:
     "예수님의 수난을 보시고 저희와 온 세상에 자비를 베푸소서"         
 

  4.  5단을 모두 바친 후: 
     "거룩하신 하느님, 전능하시고 영원하신 분이시여,

      저희와 온 세상에 자비를 베푸소서" (세 번)

Malay
Keronka Kerahiman Ilahi

Bapa Kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu,
datanglah kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu,
di atas bumi seperti di dalam surga.
Berilah kami rezeki pada hari ini dan ampunilah kesalahan kami,
seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan,
tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.Amin.

Salam Maria,
penuh rahmat,
Tuhan sertamu,
terpujilah engkau di antara wanita,
dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus.
Santa Maria, Bonda Allah,
doakanlah kami yang berdosa ini,
sekarang dan sewaktu kami mati.
Amin.

KREDO(Syahadat rasul Kudus)
Aku percaya akan Allah, Bapa Yang Maha Kuasa, pencipta langit dan bumi;
dan akan Yesus Kristus, Putra-Nya yang tunggal, Tuhan kita;
yang dikandung dari Roh Kudus, dilahirkan oleh Perawan Maria;
yang menderita sengsara dalam pemerintahan Pontius Pilatus;
disalibkan, wafat dan dimakamkan;
yang turun ke tempat penantian, pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati;
yang naik ke surga, duduk di sebelah kanan Allah Bapa Yang Maha Kuasa;
dari situ Ia akan datang, mengadili orang yang hidup dan mati.
Aku percaya akan Roh Kudus,
Gereja Katolik yang Kudus,
persekutuan para kudus,
pengampunan dosa,
kebangkitan badan,
kehidupan kekal,

Amin.

(1)
Bapa yang kekal kupersembahkan kepada-Mu, Tubuh dan Darah. Jiwa dan Ke-Illahi-an Putera-Mu terkasih Tuhan kami Yesus Kristus, sebagai pemulihan dosa-dosa kami dan dosa seluruh dunia.

(10)
Demi sengsara Yesus yang pedih, tujukkanlah belaskasih-Mu kepada kami dan seluruh dunia.

(3)
Allah yang kudus, kudus dan berkuasa, kudus dan kekal, kasihanilah kami dan seluruh dunia.
https://elefantsoftware.weebly.com/rosario.html
Bahasa Indonesia
Doa Koronka
Bapa kami yang ada di surga,dimuliakanlah nama-Mu.
Datanglah kerajaan-Mu.
Jadilah kehendak-Mu
di atas bumi seperti di dalam surga.
Berilah kami rezeki pada hari ini,dan ampunilah kesalahan kami,
seperti kami pun mengampuni
yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah masukkan kami
ke dalam pencobaan,
tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.Amin.

Salam Maria,
penuh rahmat, Tuhan sertamu,
terpujilah engkau di antara wanita,
dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus.

Santa Maria,
bunda Allah,
doakanlah kami yang berdosa ini
sekarang dan waktu kami mati.
Amin.

Aku percaya akan Allah,
Bapa yang Maha Kuasa,
pencipta langit dan bumi.
Dan akan Yesus Kristus,
PuteraNya yang tunggal, Tuhan kita.
Yang dikandung dari Roh Kudus,
dilahirkan oleh perawan Maria.
Yang menderita sengsara,
dalam pemerintahan Pontius Pilatus,
disalibkan, wafat dan dimakamkan.
Yang turun ketempat penantian,
pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati.
Yang naik ke surga,
duduk disebelah kanan Allah Bapa yang Maha Kuasa.
Dari situ Ia akan datang mengadili orang hidup dan mati.
Aku percaya akan Roh Kudus,
Gereja Katholik yang Kudus,
Persekutuan para Kudus,
pengampunan dosa,
kebangkitan badan,
kehidupan kekal.

Amin.

On the five large beads:
Eternal Father, I offer You the Body and Blood,
Soul and Divinity of Your dearly beloved Son, Our Lord Jesus Christ,
in atonement for our sins and those of the whole world.
On the ten small beads:
For the sake of His sorrowful Passion,
have mercy on us and on the whole world.
Conclude with (3 times):
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One,
have mercy on us and on the whole world.
Malagasy
Sapile famindrampo

Rainay any an-danitra,
Hohamasinina anie ny anaranao,
Ho tonga anie ny fanjakanao,
Ho tanteraka anie ny sitraponao
ety an-tany tahaka ny any an-danitra.
omeo anay anio ny haninay isan'andro.
Avelao ny fahotanay
tahaka ny amelanay izay nanao ratsy taminay.
Aza avelanao ho azon'ny fitaoman-dratsy izahay.
fa manafaha anay amin'ny ratsy.Amen.

Arahaba ry Maria,
feno hasoavana.
ny Tompo ao aminao.
nosoavina noho ny vehivavy rehetra ianao,
ary nosoavin'i Jesoa hateraky ny kibonao.

Masina Maria,
renin'Andrimanitra,
mivavaha ho any mpanota,
Ankehitriny ary amin'ny andro ahafatesanay.
Amen.

Izaho mino an'Andriamanitra
Ray mahefa ny zavatra rehetra
Nahary ny lanitra sy ny tany.
Izaho mino an'i Jesoa KristyZanaka tokany
Tompontsika,
noforonon'ny Fanahy Masina
naterak'i Maria Virjiny;
nijaly faha-Pontsy Pilaty
nofatsihana tamin'ny hazofijaliana,
maty dia nalevina,
nidina tany ambanin'ny tany,
nitsangan-ko velona tamin'ny andro fahatelo,
niakatra any an-danitra,
mipetraka eo ankavanan'Andriamanitra Ray mahefa ny zavatra rehetra.
Avy any Izy mbola ho avy hitsara ny velona sy ny maty.Izaho mino ny Fanahy Masina
ny Eglizy Masina Katolika,
ny fihombonan'ny Olomasina,
ny fanalana ny ota,
ny hitsanganan'ny vatantsika ho velona,
ary ny fiainana mandrakizay.Amen.
(1)
Ry Ray mandrakisay o, atolotray anao ny vatana, ny ra sy ny maha Andriamanitra an'i Jesoa Kristy zanakao malalanao ho fanonerana ny fahotanay sy izao tontolo izao.
(10)
Noho ny fijaliana mangirifiry niarehetany zanakao. Mamindra fo aminay sy amin'izao tontolo izao.
(3)
Andriamanitra Masina, Andriamanita mahery, Andriamanita mandrakizay, mamindrà fo aminay sy ho an'izao tontolo izao.
https://elefantsoftware.weebly.com/rosario.html


Vietnamese
LẦN HẠT LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA

I. (Bắt đầu): Làm Dấu Thánh Giá
II. 3 Hạt Nhỏ, đọc:
III. Hạt Lớn, thay vì Kinh Lạy Cha trong chuỗi Mân Côi, đọc:
Lạy Cha Hằng Hữu, con xin dâng Cha Mình, Máu, Linh hồn, và Thiên tính của Con yêu dấu Cha là Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng con, để đền tạ tội lỗi chúng con và tội lỗi toàn thế giới.
IV. 10 Hạt Nhỏ, thay vì 10 Kinh Kính Mừng, đọc 10 lần:
Vì cuộc tử nạn đau buồn của Chúa Giêsu,
xin thương xót chúng con và toàn thế giới.
V. Lặp lại “hạt lớn” và “10 hạt nhỏ” đến hết chuỗi Mân Côi. Sau đó, để kết thúc chuỗi hạt, đọc 3 lần:
Lạy Cha Chí Thánh, Đấng Toàn Năng, Đấng Hằng Hữu, xin thương xót chúng con và toàn thế giới.
VI. Hôn Thánh Giá Chúa với tâm hồn kính mến. (hết)

Chinese

慈悲串经 (简体字版)


「這經文是用以平息天主的義怒,以普通的玫瑰念珠誦念這經文。」 
開始時:
先唸聖號經: 一次
天主經: 一次
聖母經: 一次
信經: 一次
每粒大珠上唸:一次
「永生之父,我把祢至愛之子,我們的主耶穌基督的聖體、聖血、靈魂及天主性奉獻給祢,以賠補我們及普世的罪過。」
在每粒小珠上唸:共十次
「因祂的至悲慘苦難,求祢垂憐我們及普世。」
結尾時:
唸三次:「至聖天主,至聖強有力者,至聖長存者,求祢垂憐我們及普世。」
然後唸三次:「主耶穌,慈悲的君王,我們信賴祢。」


Chinese Tradicional Han
耶穌告訴傅天娜修女:「您要不停地誦唸這慈悲串經。那些誦唸這串經的靈魂將獲得極大的恩寵。我的慈悲要擁抱他,在他生時,尤其在臨終時保護他。司鐸該把這慈悲串經推廌給罪人,作為他們最後的希望。就連最硬心的罪人如果他只唸一次這串經,將從我無限的慈悲中獲得恩寵,我希望普世認識我那無限的慈悲。我要把想像不到的恩寵賜給那些信賴我慈悲的人。」
我們的慈悲救主告訴傅天娜修女,就連是大罪人,如果他在臨終時誦唸這慈悲患經,祂也會對他廣施仁慈。還有,那些在臨終者身旁誦唸這串經,祂也向臨終者施行仁慈。

慈悲串經
  「這經文是用以平息天主的義怒,你以普通的玫瑰唸珠誦唸這經文。」開始時,先唸一遍「天主經」、「聖母經」和「信經」
  天主經:「我們的天父,願您的名受顯揚;願您的國來臨;願您的旨意奉行在人間,如同在天上。求您今天賞給我們日用的食糧;求您寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於凶惡。阿們!」
  聖母經:「萬福瑪利亞,妳充滿聖寵,主與妳同在,妳在婦女中受讚頌,妳的親子耶穌同受讚頌。天主聖母瑪利亞,求您現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。阿們!」
  信 經:「我信全能的天主聖父,天地萬物的創造者;我信祂的唯一聖子,我們的主耶穌基督;我信祂因聖神受孕,由童貞瑪利亞降生;在般雀比拉多執政時,受苦受難被釘在十字架上,死而埋葬;我信祂降到陰府,第三天從死者中復活;我信祂升了天,坐在全能聖父的右邊;我信祂還要降來,審判生者死者;我信聖神、聖而公教會、諸聖相通功;我信罪的赦免、肉身的復活以及常生。阿們!」
在每粒大珠上唸:一次
「永生之父,我把您至愛之子,我們的主耶穌基督的聖體、聖血、靈魂及天主性奉獻給您,以賠補我們及普世的罪過。」
在每粒小珠上唸:十次
「因祂的至悲慘苦難,求您垂憐我們及普世。」
結尾時,唸三次:
「至聖天主,至聖強有力者,至聖長存者,求您垂憐我們及普世。」 



誦唸慈悲串經 (使用普通玫瑰唸珠)

開始時:
  一遍天主經: 「我們的天父,願您的名受顯揚;願您的國來臨;願您的旨意奉行在人間,如同在天上。求您今天賞給我們日用的食糧;求您寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於凶惡。亞孟。」
  一遍聖母經: 「萬福瑪利亞,你充滿聖寵,主與你同在,你在婦女中受讚頌,你的親子耶穌同受讚頌。天主聖母瑪利亞,求您現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。亞孟。」
  一遍信經: 「我信全能的天主父,天地萬物的創造者;我信父的唯一子,我們的主耶穌基督;祂因聖神受孕,由童貞瑪利亞誕生;祂在比拉多執政時蒙難,被釘在十字架上,死而安葬;祂下降陰府,第三日自死者中復活;祂升了天,坐在全能天主父的右邊;祂要從天降來,審判生者死者。我信聖神。我信聖而公教會、諸聖的相通,罪過的赦免,肉身的復活,永恆的生命。亞孟。」
  • 在每一端前的大珠唸:「永生之父,我把您至愛之子,我們的主耶穌基督的聖體、聖血、靈魂及天主性奉獻給您,以賠補我們及普世的罪過。」
  • 在每一端前的十顆小珠唸:「因祂的至悲慘苦難,求您垂憐我們及普世。」
  • 五端後的結束祈禱:「至聖天主,至聖強有力者,至聖長存者,求您垂憐我們及普世。」 (三遍) http://www.catholicworld.info/divinemercy/index.html#誦唸慈悲串經 (使用普通玫瑰唸珠)
Az Isteni Irgalmasság olvasója
Ez az ima haragom enyhítésére szolgál. Imádkozd kilenc napig a rendes
olvasón a következőképpen: Először egy Miatyánkot, Üdvözlégyet
és Hiszekegyet imádkozz, ezután a nagy szemekre a következőket
ismételd: Örök Atya! Felajánlom Neked szeretett Fiadnak, a mi Urunk,
Jézus Krisztusnak Testét és Vérét, Lelkét és Istenségét engesztelésül
bűneinkért és az egész világ bűneiért; majd a kis szemekre: Az Ő fájdalmas
kínszenvedéséért irgalmazz nekünk és az egész világnak! Végén
háromszor ismételd e szavakat: Szent Isten, Szent Erős, Szent Halhatatlan,
irgalmazz nekünk és az egész világnak! (476).

Czech-Čeština
Korunka k Božímu milosrdenství

Tato modlitba je na usmíření mého hněvu, budeš se ji modlit po devět
dní na obyčejném růženci následujícím způsobem: Nejprve se pomodlíš
jednou Otčenáš a Zdrávas Maria a Věřím v Boha, potom budeš na
zrnkách Otčenáše říkat tato slova: Věčný Otče, obětuji ti tělo a krev,
duši i božství tvého nejmilejšího Syna a našeho Pána Ježíše Krista,
na smír za hříchy naše i celého světa; na zrnkách Zdrávasu budeš říkat
tato slova: Pro jeho bolestné utrpení bu milosrdný k nám i k celému
světu. Na závěr se pomodlíš třikrát: Svatý Bože, Svatý Silný, Svatý Nesmrtelný,
smiluj se nad námi a nad celým světem (476).www.faustyna.pl/zmbm/en/leaflet-jesus-message-of-mercy

Slovak
Korunka Božieho milosrdenstva
Táto modlitba je na uzmierenie môjho hnevu. Budeš sa ju modli devä
dní na obyčajnom ruženci takto: najprv sa pomodlíš jeden Otče náš,
Zdravas’, Mária a Verím v Boha. Potom na zrnkách Otčenáša budeš
hovori nasledujúce slová: Večný Otče, obetujem ti telo a krv, dušu
i božstvo tvojho najmilšieho Syna a nášho Pána Ježiša Krista na
odčinenie našich hriechov i hriechov celého sveta. Na zrnkách Zdravasov
budeš hovori nasledujúce slová: Pre jeho bolestné umučenie
maj milosrdenstvo s nami i s celým svetom. Na zakončenie sa pomodlíš
trikrát tieto slová: Svätý Bože, svätý Mocný, svätý Nesmrte ný, zmiluj
sa nad nami i nad celým svetom (476).

Bisaya - Cebuano
Ang Rosaryo sa Diosnong Kalooy
Sa kasagaran nga bato sa rosaryohan. Sa pagsugod:

Amahan Namo, anaa ka sa langit, pagdaygon ang imong ngalan moabot kanamo ang imong gingharian, matuman ang imong pagbuot dinhi sa Yuta maingon sa langit. Ang kalan-on namo sa mata adlaw, ihatag kanamo karon adlawa ug pasayloa kami sa among mga sala, ingon nga magapasaylo kami sa mga nakasala kanamo, ug dili mo kami itugyan sa panulay, hinonoa luwasa kami da dautan. Amen.

Maghimaya ka Maria, napuno ka sa grasya, ang Ginoo anaa kanimo. Bulahan ikaw sa mga babaye nga tanan, ug bulahan man usab ang bunga sa tiyan mo nga si Hesus. Santa Maria inahan ka sa Dios, iampo mo kami nga mga makasasala karon ug sa oras sa among kamatayon. Amen.

Mituo ako sa Diyos nga Amahan makagagahum sa ngatanan, magbubuhat sa langit ug sa yuta. Ug kang Jesukristo iyang bugtong Anak, Ginoo nat, nga gipanamkon sa lalang sa Espiritu Santo, natawo ni Maria nga Birhen. Gisakit sa sugo ni Poncio Pilato, gilansang sa Krus, namatay og gilubong, mikunsad sa mga minatay, sa ikatulo ka adlaw nabanhaw, misaka sa langit nagalingkod sa tuo sa Diyos nga Amahan makagagahum sa tanan, gikan didto mobalik sa siya aron paghukom sa mga buhi ug sa mga minatay. Mituo ao sa Espiritu Santo, sa Santos ug Katoliko nga simbahan sa kaambitan sa mga santos, sa kapasayloan sa mga sala sa pagkabanhaw sa lawas, ug sa kinabuhing walay katapusan. Amen.

Sa lima ka dagko nga mga bato: Tunhay nga Amahan, nagahalad ako Kanimo sa Lawas ug Dugo, Kalag ug pagka-Diyos sa Imong pinalanggang Anak, Among Ginoong Hesukristo, aron sa pagbayad sa among mga sala ug sa sala sa tibuok kalibutan.

Sa napulo ka gagmay nga mga bato: Tungod sa lyang masulob-ong pagpasakit, kaloy-i kami ug ang tibuok kalibutan.

Sa katapusan (3x): Balaan nga Diyos, Balaan nga Gamhanan, Balaannga Walay Kamatayon.
https://jesustrust.info/ceb/Jesus-nagasalig-ako-kanimoAng-Rosaryo-sa-Diosnong-Kalooy

Arabic
تتلى هذه المسبحة باستعمال حبات مسبحة الوردية
اتل الصلاة الربيّة: أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك ، ليأت ملكوتك ، لتكن مشيئتك ، كما في السماء كذلك على الأرض. أعطنا خبزنا كفاف يومنا و اغفر لنا خطايانا كما نحن نغفر لمن اساء إلينا، ولا تدخلنا في التجارب ، لكن نجنا من الشرير.
اتل السلام الملائكي: السلام عليك يا مريم ، يا ممتلئة نعمة ، الرب معك ، مباركة أنت في النساء ، ومباركة ثمرة بطنك يسوع، يا قديسة مريم ، يا والدة الله ، صلي لأجلنا نحن الخطأة ، الآن و في ساعة موتنا . آمين.
اتل قانون الإيمان: أؤمن بإله واحد ، آب ضابط الكل ، خالق السماء والأرض ، كلّ ما يرى و ما لا يرى . و بربّ واحد يسوع المسيح ، ابن الله الوحيد ، المولود من الآب قبل كل الدهور ، إله من إله ، نور من نور ، إله حق من إله حق ، مولود غير مخلوق ، مساو للآب في الجوهر ، الذي به كان كل شييء ، الذي من أجلنا نحن الخطأة ، و من أجل خلاصنا ، نزل من السماء ، تجسّد بقوة الروح القدس ، من مريم العذراء و تأنس . صلب عنّا على عهد بيلاطس البنطي ، تألّم و مات و قبر و قام في اليوم الثالث كما في الكتب، صعد إلى السماء و جلس عن يمين الآب، و أيضا سيأتي بمجد عظيم ، ليدين الأحياء و الأموات ، الذي لا فناء لملكه. و بالروح القدس الرب المحييّ ، المنبثق من الآب و الابن ، الذي هو مع الآب و الابن ، يسجد له ويمجّد ، الناطق بالأنبياء. و بكنيسة واحدة جامعة مقدسة رسوليّة ، و نعترف بمعموديّة واحدة لمغفرة الخطايا ، و نترجى قيامة الموتى و الحياة في الدهر الآتي. آمين.
على حبات الأسرار ( الأبانا) اتل الصلاة التالية: أيّها الآب الأزليّ ، إنيّ أقدم لك جسد ابنك الحبيب ربّنا يسوع المسيح ، و دمه و نفسه و لاهوته ، تعويضا عن خطايانا و خطايا العالم أجمع.
على حبات السلام اتل الصلاة التالية : بحقّ آلام يسوع الموجعة، ارحمنا وارحم العالم أجمع.
صلاة الختام ( تقال ثلاث مرات): أيّها الإله القدوس ، الإله القوي ، الإله الذي لا يموت ، ارحمنا و ارحم العالم أجمع.

Shqip- Albanian
Kurorëza e Mëshirës Hyjnore
Lutet me rruzare të rëndomtë, në këtë mënyrë:

Ati Ynë, Që je në qiell; U shenjtëroftë emri Yt; Ardhtë mbretëria Jote; U bëftë vullnesa Jote si në qiell ashtu dhe në tokë; Bukën tonë të përditshme na jep sot; Dhe na i fal mëkatet tona ashtu si i falim ne fajtorët tanë; Dhe mos na lër të biem në tundim; Por na liro nga i keqi; Amen.

Të falemi Mari, hirëplotë, e Zoti me ty; E bekuar je mbi të gjitha gratë; Dhe I bekuar është fryti I barkut tënd, Jesus; Shenjta Mari, Nëna e Hyjit; Lutu për ne mëkatarët; Tash e në fill të vdekjes sonë; Amen.

Besoj në Zotin, Atin e Gjithpushtetshëm; Krijuesin e Qiellit e të Tokës; E në Jesu Krishtin, Birin e Tij një të vetmin, Zotin Tonë; I Cili u zu për virtyt të Shpirtit Shenjtë; U lind prej Virgjërës Mari; Pësoi mundimet nën Poncin Pilat; U vu në kryq, vdiq e u varros; Zbriti në Ferr; Të tretën ditë u ngjall së vdekuri; U ngjit në Qiell; Rri në të djathtë të Hyjit, Atit të Gjithpushtetshëm; Andej do të vij për të gjykuar të gjallë e të vdekur; Besoj në Shpirtin e Shenjtë, Kishën e Shenjtë Katolike, Shoqërinë e Shenjtorëve, Faljen e mëkateve, Ringjalljen e korpit, Dhe jetën e pasosur, Amen.

Në kokrrat e mëdha: Atë i Përjetshëm, të ofroj Trupin dhe Gjakun, Shpirtin dhe Hyjninë e Birit Tënd të Dashur, Zotit Tonë, Jesu Krisht, për shlyerjen e mëkateve tona dhe të gjithë botës.

Në 10 kokrrat e vogla të secilit mister: Për hir të Mundimeve të Tij të dhimbshme, ki mëshirë për ne dhe për mbarë botën.

Në fund (3 herë): Hyj I Shenjtë, Hyj I Shenjtë I Gjithpushtethshëm, Hyj I Shenjtë I Pavdeshkëm, ki mëshirë për ne dhe për mbarë botën.

Hrvatski-Croatian
Krunica Božanskoga milosrđa
Krunica Božanskog Milosrđa moli se na Gospinu krunicu. Na početku:

Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. Dođi kraljevstvo tvoje. Budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji. Kruh naš svagdanji daj nam danas, i otpusti nam duge naše, kako i mi otpuštamo dužnicima našim, i ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla. Amen.

Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike, sada i na času smrti naše. Amen.

Vjerujem u Boga, Oca svemogućega, Stvoritelja neba i zemlje. I u Isusa Krista, Sina njegova jedinoga, Gospodina našega, koji je začet po Duhu Svetom, rođen od Marije Djevice, mučen pod Poncijem Pilatom, raspet umro i pokopan; sašao nad pakao, treći dan uskrsnuo od mrtvih; uzašao na nebesa, sjedi o desnu Boga Oca svemogućega; odonud će doći suditi žive i mrtve. Vjerujem u Duha Svetoga, svetu Crkvu katoličku, općinstvo svetih, oproštenje grijeha, uskrsnuće tijela, život vječni. Amen.

Na velika zrnca: Vječni Oče, prikazujem Ti Tijelo i Krv, Dušu i Božanstvo Tvoga preljubljenoga Sina, Gospodina našega Isusa Krista, kao zadovoljštinu za grijehe naše i grijehe cijelog svijeta.

Na mala zrnca (deset puta): Po pregorkoj Muci Isusovoj, Budi milosrdan nama i cijelome svijetu.

Na kraju krunice doda se tri puta: Sveti Bože, Sveti Jaki Bože, Sveti Bezsmrtni Bože, smiluj se nama i cijelome svijetu.

Danish-Dansk
Barmhjertighedens Rosenkrans
Den bedes med den traditionelle rosenkranskæde, men med følgende tekst:

Fader vor! Du, som er i Himlen. Helliget vorde dit navn. Komme dit riget. Ske din vilje, som i Himlen så og på jorden. Giv os i dag vort daglige brød. Og forlad os vor skyld, som vi forlader vore skyldnere. Og led os ikke i fristelse, men frels os fra det onde. Thi dit er riget og magten og æren i evighed. Amen

Hil dig, Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. Velsignet er du iblandt kvinder og velsignet er dit livs frugt, Jesus. Hellige Maria, Guds Moder, bed for os syndere, nu og i vor dødstime.

Jeg tror på Gud, den almægtige Fader, Himlens og jordens Skaber. Jeg tror på Jesus Kristus, hans ènbårne Søn vor Herre, som er undfanget ved Helligånden og født af Jomfru Maria, har lidt under Pontius Pilatus, blev korsfæstet, døde og blev begravet, nedfor til Dødsriget opstod på den tredje dag fra de døde, opfor til Himlen, sidder ved Gud, den almægtige Faders højre hånd, hvorfra han skal komme for at dømme de levende og de døde. Jeg tror på helligånden, den hellige katolske Kirke, de helliges samfund, syndernes forladelse, kødets opstandelse og det evige liv. Amen

På de store perler bedes: Evige Far, vi frembærer for Dig, din elskede Søns, Vor Herre Jesus Kristi Legeme og Blod, Sjæl og Guddommelighed for at sone vores synd, og hele verdens synd.

På de små perler: For Hans smertefulde lidelses skyld, hav barmhjertighed med os, og med hele verden.

Til slut bedes tre gange: Hellige Gud, Hellige Almægtige Gud, Hellige Udødelige Gud,Hav barmhjertighed med os og hele verden.

Dutch-Nederlands
DE ROZENKRANS VAN DE GODDELIJKE BARMHARTIGHEID
De rozenkrans van de goddelijke Barmhartigheid wordt op de gewone rozenkrans als volgt gebeden:

Onze Vader Die in de Hemel zijt, Uw Naam worde geheiligd; Uw Rijk kome; Uw wil geschiede op aarde zoals in de Hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood; en vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven en leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. Amen

Wees gegroet Maria, vol van genade. De Heer is met U. Gij zijt de gezegende onder de vrouwen. En gezegend is Jezus, de Vrucht van Uw schoot. Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onze dood. Amen.

Ik geloof in God de almachtige Vader, Schepper van hemel en aarde. En in Jezus Christus, Zijn enige Zoon, onze Heer, Die ontvangen is van de heilige Geest , geboren uit de maagd Maria , Die geleden heeft onder Pontius Pilatus , is gekruisigd, gestorven en begraven, Die nedergedaald is ter helle, de derde dag verrezen uit de doden, Die opgestegen is ten hemel, zit aan de rechterhand van God, de almachtige Vader, Vandaar zal Hij komen oordelen de levenden en de doden. Ik geloof in de heilige Geest; De heilige katholieke Kerk, de gemeenschap van de heiligen ; De vergeving van de zonden ; De verrijzenis van het lichaam; En het eeuwig leven. Amen.

Op de grote kralen (1x): Eeuwige Vader, ik offer U op het Lichaam en Bloed, de Ziel en de Godheid van uw welbeminde Zoon, onze Heer Jezus Christus, tot verzoening van onze zonden en die zonden van heel de wereld.

Op de kleine kralen (10x): Door het smartelijk lijden van uw Zoon, heb medelijden met ons en met heel de wereld.

Op het einde (3x): Heilige God, heilige sterke God, heilige onsterfelijke God, heb erbarmen met ons en met heel de wereld.

Estonian-Eesti
Jumala Halastuse palvepärg
Jumala Halastuse palvepärga palvetatakse Roosipärja palvehelmestel:

Meie Isa, kes Sa oled taevas, pühitsetud olgu Sinu nimi; Sinu riik tulgu; Sinu tahtmine sündigu nagu taevas nõnda ka maa peal. Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev; ja anna meile andeks meie võlad, nagu meiegi andeks anname oma võlglastele; ja ära saada meid kiusatusse, vaid päästa meid ära kurjast. Aamen.

Ole tervitatud, Maarja, täis armu, Issand on Sinuga. Õnnistatud oled Sa naiste seas ja õnnistatud on Sinu ihu vili Jeesus. Püha Maarja, Jumala Ema, palu meie, patuste eest, nüüd ja meie surmatunnil. Aamen.

Mina usun Jumalasse, kõigeväelisse Isasse, taeva ja maa Loojasse. Ja Jeesusesse Kristusesse, Tema ainsasse Pojasse, meie Issandasse, kes on saadud Pühast Vaimust, ilmale toodud Neitsist Maarjast, kannatanud Pontius Pilatuse ajal, risti löödud, surnud ja maetud, alla läinud surmavalda, kolmandal päeval üles tõusnud surnuist, läinud taevasse, istub Jumala, kõigeväelise Isa paremal käel; sealt Tema tuleb kohut mõistma elavate ja surnute üle. Mina usun Pühasse Vaimusse, püha katoliikliku Kirikut, pühade osadust, pattude andeksandmist, ihu ülestõusmist ja igavest elu. Aamen.

Suurtel helmestel: Igavene Isa, ma ohverdan Sulle Sinu armastatud Poja, meie Issanda, Jeesuse Kristuse Ihu ja Vere, Hinge ja Jumalikkuse lepituseks meie ja kogu maailma pattude eest.

Väikestel helmestel: Tema valuliku kannatuse pärast ole halastav meile ja kogu maailmale.

Lõpetuseks (Kolm korda): Püha Jumal, Püha Vägev, Püha Surematu, halasta meie ja kogu maailma peale.

Finnish-Suomi
Jumalan laupeuden ruusukko
Jumalan laupeuden ruusukkoa rukoillaan tavallisesti ruusukkonauhalla seuraavasti:

Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Aamen.

Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. Siunattu sinä naisten joukossa, ja siunattu kohtusi hedelmä, Jeesus. Pyhä Maria, Jumalan Äiti, rukoile meidän syntisten puolesta, nyt ja kuolemamme hetkenä. Aamen.

Minä uskon Jumalaan, Isään kaikkivaltiaaseen, taivaan ja maan Luojaan, ja Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainoaan Poikaan, meidän Herraamme, joka sikisi Pyhästä Hengestä, syntyi Neitsyt Mariasta, kärsi Pontius Pilatuksen aikana, ristiinnaulittiin, kuoli ja haudattiin, astui alas tuonelaan, nousi kolmantena päivänä kuolleista, astui ylös taivaisiin, istuu Jumalan, Isän, Kaikkivaltiaan, oikealla puolella ja on sieltä tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita. Ja Pyhään Henkeen, pyhän katolisen Kirkon, pyhäin yhteyden, syntien anteeksiantamisen, ruumiin ylösnousemisen ja iankaikkisen elämän. Aamen

Yksittäisten helmien kohdalla: Iankaikkinen Isä, uhraan sinulle rakkaimman Poikasi, meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ruumiin ja veren, sielun ja jumaluuden, meidän ja koko maailman syntien sovitukseksi.

Kymmenen peräkkäisen helmen kohdalla: Hänen tuskallisen kärsimyksensä tähden ole armollinen meille ja koko maailmalle.

Viimeisen kymmenikön jälkeen (kolmesti): Pyhä Jumala, pyhä Väkevä, pyhä Kuolematon, armahda meitä ja koko maailmaa.

Greek-Ελληνικά
το Ροδάριο του Θείου Ελέους
Χρησιμοποιείς το κοινό κομποσκοίνι του ροδαρίου.

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. Γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον. Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἀμήν.

Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη. Ο Κύριος είναι μαζί Σου. Ευλογημένη Εσύ μεταξύ των γυναικών, και ευλογημένος ο Καρπός της κοιλίας Σου, ο Ιησούς. Αγία Μαρία, Θεότοκε, παρακάλει για μας τους αμαρτωλούς, τώρα και στην ώρα του θανάτου μας. Αμήν.

Πιστεύω εις ένα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού και γης, ορατών τε πάντων και αοράτων. Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν, τον Υιόν του Θεού τον μονογενή, τον εκ του Πατρός γεννηθέντα προ πάντων των αιώνων. Φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ου ποιηθέντα, ομοούσιον τω Πατρί, δι’ ου τα πάντα εγένετο. Τον δι’ ημάς τους ανθρώπους και δια την ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ των ουρανών, και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου, και Μαρίας της Παρθένου, και ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου, και παθόντα, και ταφέντα. Και αναστάντα τη τρίτη ημέρα κατά τας Γραφάς. Και ανελθόνται εις τους ουρανούς, και καθεζόμενον εκ δεξιών του Πατρός. Και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας και νεκρούς, Ου της Βασιλείας ουκ έσται τέλος. Και εις το Πνεύμα το Αγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν, το εκ του Πατρός εκπορευόμενον, το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον και συνδοξαζόμενον, το λαλήσαν διά των Προφητών. Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν, και Αποστολικήν Εκκλησίαν. Ομολογώ έν Βάπτισμα εις άφεσιν αμαρτιών. Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών, και ζωήν του μέλλοντος αιώνος. Αμήν.

Στις μεγάλες χάντρες (1 φορα): Αιώνιε Πατέρα, σου προσφέρω το Σώμα και το Αίμα, την Ψυχή και τη Θεότητα του Πολυαγαπημένου ΥΙΟΥ ΣΟΥ, του Κύριού μας Ιησού Χριστού, ως εξιλέωση για τις αμαρτίες μας και όλου του κόσμου.

Στις μικρές χάντρες (10 φορές): Για χάρη του οδυνηρού Πάθους ΤΟΥ, ελέησον ημάς και όλο τον κόσμο.

Στο τέλος (3 φορές): Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς και ολόκληρο τον κόσμο.

Latvian (Lettish)-Latviešu )
Dieva žēlsirdības kronītis
Skaitīšanai uz parastā rožukroņa zīlītēm. Ievadā:

Tēvs mūsu, kas esi Debesīs, svētīts lai top Tavs vārds, lai atnāk Tava valstība, Tavs prāts lai notiek kā Debesīs, tā arī virs zemes. Mūsu dienišķo maizi dod mums šodienun piedod mums mūsu parādus, kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem, un neieved mūs kārdināšanā, bet atpestī mūs no ļauna. Amen.

Esi sveicināta, Marija, žēlastības pilnā, Kungs ir ar Tevi; Tu esi svētīta starp sievietēm, un svētīts ir Tavas miesas auglis Jēzus. Svētā Marija, Dieva Māte, lūdz par mums, grēciniekiem, tagad un mūsu nāves stundā. Āmen.

Es ticu uz Dievu, visvareno Tēvu, debesu un zemes Radītāju, un uz Jēzu Kristu, Viņa vienpiedzimušo Dēlu, mūsu Kungu, kas ir ieņemts no Svētā Gara, piedzimis no Jaunavas Marijas, cietis zem Poncija Pilāta, krustā sists, nomiris un apbedīts, nokāpis ellē, trešajā dienā augšāmcēlies no miroņiem, uzkāpis debesīs, sēž pie Dieva, visvarenā Tēva, labās rokas, no kurienes Viņš atnāks tiesāt dzīvos un mirušos. Es ticu uz Svēto Garu, svēto, katolisko Baznīcu, svēto sadraudzību, grēku piedošanu, miesas augšāmcelšanos un mūžīgo dzīvošanu. Amen.

Uz Rožukroņa lielajām zīlēm: Mūžīgais Tēvs, mēs upurējam Tev Tava mīļotā Dēla, mūsu Kunga Jēzus Kristus, miesu un asinis, dvēseli un dievišķību, gandarot par mūsu un visas pasaules grēkiem.

Uz mazajām zīlītēm (10 reizes): Jēzus rūgto ciešanu dēļ esi žēlsirdīgs mums un visai pasaulei!

Lūgšanas beigās, 3 reizes: Svētais Dievs, svētais, varenais Dievs, svētais, mūžīgais Dievs, apžēlojies par mums un par visu pasauli!

Lithuanian-Lietuvių
DIEVO GAILESTINGUMO VAINIKĖLIS
Vainikėlis kalbamas varstant įprasto rožinio karoliukus. Pradžioje kalbame:

Tėve mūsų, kuris esi danguje, teesie šventas Tavo vardas, teateinie Tavo karalystė, teesie Tavo valia kaip Danguje, taip ir žemėje. Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien ir atleisk mums mūsų kaltes, kaip ir mes atleidžiame savo kaltininkams. Ir neleisk mūsų gundyti, bet gelbėk mus nuo pikto. Amen.

Sveika Marija, malonės pilnoji, Viešpats su Tavimi! Tu pagirta tarp moterų ir pagirtas Tavo Sūnus Jėzus. Šventoji Marija, Dievo Motina, melsk už mus, nusidėjėlius, dabar ir mūsų mirties valandą. Amen.

Tikiu į Dievą Tėvą visagalį, dangaus ir žemes Sutverėją; ir į Jėzų Kristų, vienatinį Jo Sūnų, mūsų Viešpatį, kuris prasidėjo iš Šventosios Dvasios, gimė iš Mergelės Marijos, kentėjo prie Poncijaus Piloto, buvo prikaltas prie kryžiaus, numiręs ir pala­idotas; nužengė į pragarus; trečiąją dieną kėlėsi iš numirusių; įžengė į dangų, sėdi Visagalio Dievo Tėvo dešinėje, iš ten ateis gyvųjų ir mirusiųjų teisti. Tikiu Šventąją Dvasią, šventąją vi­suotinę Bažnyčią, šventųjų bendravimą, nuodėmių atleidimą, kūno iš numirusių prisikėlimą ir amžinąjį gyvenimą. Amen.

Toliau ties didesniais karoliukais meldžiame (1 kartą): Amžinasis Tėve, aukoju Tau mieliausiojo Tavo Sūnaus, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, Kūną ir Kraują, Sielą ir Dievystę permaldauti už mūsų ir viso pasaulio nuodėmes.

Ties mažesniais karoliukais meldžiame (10 kartų): Dėl skaudžios Jėzaus Kančios būk gailestingas mums ir visam pasauliui.

Pabaigoje (3 kartus): Šventas Dieve, šventas Galingasis, šventas Amžinasis, pasigailėk mūsų ir viso pasaulio.
Indian language Angami-Naga
NIE NOU NU KECHA CHU SEILIE
“KEBA SE (3) KI A KINU, BAHUREI PHOUMAMIA LA NGUKEMEZHIE CHALIE. HA TEIKI MIA KEHOUPUOREI A MEZHIEU CA LA A KI CHAKECHU PUOREI MELIEWA LHO ZO.    (Diary 1320)



KEPENUOPFU NGUKEMEZHIE-U KI KECHA
Rosary ciiu selie mu hakemhie di sedelie vi:

Niepuu kecha…Maria ki kecha…Apostelko Kepeleu.
Puosi kerko mhodzii kezha puo bakeciiko gei hau pulie:


Kechachie ketuo Puou, kijiiu pete la mu hie kephoumako phusu nunu
No puo khrieyakezha N Nuou Jisu Khrista, hieko Niepuu Mo, Puo Zie,
Puo Ruopfii mu Puo Kepenuopfii Rhiu pie N tsiiya.


Puosi kecii kerko gei hau pulie:
Puo nousuo-mezhie-u la, kijiiu pete mu hie ngumezhieshiicie.


Die hako pie puothela chiilie:
Kemesa Kepenuopfiiu, Kemesa Kekuotho-u, Kemesa Puothela kejii-u,
Kijiiu pete mu hie ngimezhieshiicie. (va 3)

“Nie menguko A medo-u ze kekrurhekelie sie Kecha hau geinu nieko mhapete ngulietuo”
(Diary 1731)

Indian language Tangkhul - Naga
Rosary seiha haophok khavai apabingli: 

1. Prohowui seiha akha, 
2. Shalaam Mariam akha, 
3. Sakhangathabingwui shitkasang akha.

Prohowui seiha hangkhavai apabingli:

Katang makhavaiya Ava, Nali nawui khaluma nao, ithumwui Proho Jesu Christa 
wui ashee eina asa, mangla kala A Varivara akha khangasa 
hi ithum kala okathui katongawui morei wuivang chikatli.

Shalaam Mariam thara hangkhavai apabingli:

Jesuwui khananglak kahaiya sikafa manga eina 
ithumli kala okathui katongali khalumashan milu.

Akhum phangawui thili seiha hi eina ngachanglu:

Tharkhamathenga, Reikhamataiya, katang makhavaiya Varivara,
 ithumli kala okathui katongali khalumashanmilu. (Kathumshida).

Indian language Maram
Jukamagii Alungkashii Kamata


Nyii Fii satingam kabamba....
He Jumagapai....
Kamalum kamata.....



Gakalak Fii oh, nyii nii, staichii sadzii pourii 
meihang kama maga kapsii tambang jangbii, 
Ngo lung kasiibii  anah nyii 
Pumpii Jisu Krista apum nai ajai, 
rangii staichii malung kamataibii ena n’go  pzii zile.



He n∙pou lung katii kanii kamage jangbii;

 Nyii go nei sadzii pourii meihango go, jumage sailo.




Kamatai Sarabangbii Fii kamatai pumtai mahambii, gakalabii Sarabangbii Afii,
Nyii go nei sadzii pourii meihango go, jumage sailo.

Burmese (Myanma)

Indian language Bengali

Indian language Hindi
हे पिता हमारे, 
जो स्वर्ग में हैं, 
तेरा नाम पवित्र किया जावे,
तेरा राज्य आवे,
तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग में है,
वैसे इस पृथ्वी पर भी हो.

हमारा प्रतिदिन का आहार आज हमें दे,
और हमारे अपराध हमें क्षमा कर,
जैसे हम भी अपने अपराधियों को क्षमा करते हैं,
और हमें परीक्षा में न डाल,
परन्तु बुराई से बचा. 
आमेन. 

प्रणाम मरिया कृपा पूर्ण,
प्रभु तेरे साथ है. 
धन्य है तू स्त्रियों में,
और धन्य है तेरे गर्भ का फल येसु.

हे संत मरिया,
परमेश्वर की माँ,
प्रार्थना कर हम पापियों के लिए,
अब और हमारे मरने के समय,

आमेन. 

हम स्वर्ग और पृथ्वी के सृष्टिकर्ता, सर्वशक्तिमान पिता परमेश्वर में विश्वास करते हैं और उस के एकलौते पुत्र हमारे प्रभु, येसु ख्रीस्त पर, जो पवित्र आत्मा के द्वारा गर्भ में आये और कुँवारी मरियम से जन्मे, पोंतुस पिलातुस के शासन काल में क्रूस पर चढाये गए, मर गए, दफनाये गए और अधोलोक में उतरे। तीसरे दिन मृतकों में से जी उठे, स्वर्ग गए, सर्वशक्तिमान पिता परमेश्वर के दाहिने विराजमान हैं। वहां से जीवितों और मृतकों के न्याय करने फिर आएंगे। हम पवित्र आत्मा, पवित्र कैथोलिक कलीसिया, धर्मियों की सहभागिता, पापों की क्षमा, शरीर के पुनरूत्थान और अनंत जीवन में विश्वास करते हैं। आमेन। 

हे सर्वशक्तिमान पिता, हम अपने और सारे संसार के पापों के लिए, पश्चात्ताप करते हुए, तेरे परम प्रिय पुत्र हमारे प्रभु येसु ख्रीस्त के दिव्य शरीर और रक्त, आत्मा और ईश्वरता को तुझे चढ़ाते हैं। उनके दुखभोग के नाम पर हम पर और सारे संसार पर दया कर।


हमारे प्रभु येसु ख्रीस्त के दुखभोग एवं मृत्यु द्वारा
हम पर और सारे संसार पर दया कर। (10 बार)

हे ईश्वर! तू परम पवित्र है, सर्वशक्तिमान और अमर है, हम पर और सारे संसार पर दया कर। (3 बार)
Indian language Konkani
JEZU BHOLLEACHO TERS


Eklo:   Sasnnachea Bapa, | hanv Tuka bhettoitam, 
        | Jezu Kristachem amolik Rogot.

Sorv:   Mhojea patkanchea farikfonna pasot, 
        | ani Igorz-matechea gorzam pasot.

(Hem panch pavttim sangchem)

Eklo:  Jezu bhollea ani khaltea Kallzachea, 
       | kor kalliz mhojem, | Tujea Kallza sarkem.

Sorv:  Jezu bhollea ani khaltea Kallzachea, 
       | kor kalliz mhojem, | Tujea Kallza sarkem.

(Uprant)


Eklo:   Moriechea dulobi kallza.
Sorv:   Za tum mhoji bochavi.\

Indian language Garo
KA ×SACHAKANI ROSARY

Rosaryko bi×ani:

O Salgio donggipa……
Salam Maria……..
Watatarangni Niam……

Gitelni bi×ani palo chokchimprakna skang:

Jringjrotni Apa, Nang×ni
Ka×sabegipa Depante Jisu Kristoni
be×en aro an×chi, janggi aro Isol
onganiko, angni aro a×gilsakni
paprangni sajana gita, anga nangna onkanga.

Ching 10 Salam Mariako bi×ani palo:

Jisu Kristoni duk aro sakna×ani gamchatanichi,
chingna aro agimikna kasachakbo.

Chokchim bongakao bi×ani jamano:

Rongtalsranggipa, Bilaksranggipa aro tangkamgipa Isol,
chingna aro agimikna kasachakbo.

Indian language Angami-Naga
KEPENUOPFU NGUKEMEZHIE-U KI KECHA
Rosary ciiu selie mu hakemhie di sedelie vi:

Niepuu kecha…Maria ki kecha…Apostelko Kepeleu.
Puosi kerko mhodzii kezha puo bakeciiko gei hau pulie:


Kechachie ketuo Puou, kijiiu pete la mu hie kephoumako phusu nunu
No puo khrieyakezha N Nuou Jisu Khrista, hieko Niepuu Mo, Puo Zie,
Puo Ruopfii mu Puo Kepenuopfii Rhiu pie N tsiiya.


Puosi kecii kerko gei hau pulie:
Puo nousuo-mezhie-u la, kijiiu pete mu hie ngumezhieshiicie.


Die hako pie puothela chiilie:
Kemesa Kepenuopfiiu, Kemesa Kekuotho-u, Kemesa Puothela kejii-u,
Kijiiu pete mu hie ngimezhieshiicie. (va 3)

“Nie menguko A medo-u ze kekrurhekelie sie Kecha hau geinu nieko mhapete ngulietuo”
(Diary 1731)

Zomi-Tedim
Kipatna                                              ကက္သလစ္တရားေတာ္မ်ား
Singlamteh ciamtehna
Vantung a om
Ave Maria
Van le lei thungetna
“Vantung a om” thungetna mun ah, a nuai a thungetna:

“A Nungta Tawntung Pa aw, Na it mah mah Na Tapa Jesu Christu, ko’te Topa ii,Si leh Sa, Kha leh Pasian suahnate pen,
kote mawhna leh leitung buppi mawhna maina’ng in kong ap uh hi”

“Ave Maria” 10 vei thungetna mun ah, a nuai a thungetna:

A dahhuai mah mah Jesu gim thuak na hangin, 
kote tung leh leitung buppi tungah hong hehpih ta’n.

Khi 5 vei khin khitteh, a tawp na ding in 3 vei:

A Siangtho, A Vanglian, A Nungta Tawntung Pasian aw, kote tung leh leitung buppi tungah hong hehpih ta’n.

Indian language Mizo
Pathian Zahngaihna Dilna Tawngtaina
(Rosari kraws chelhin, Kraws chhinchhiatna siam a, Kan Pa Vana mi, Chibai Mari leh Apostol Thurin,'Pa Pathian thilengkimtithei', tih sawi phawtla) 

Thifang lianah "Kan Pa Vana mi" ai in heti hian tawngtai  la:

1) Chatuan Pa, I Fapa duh tak, Isua Krista, kan Lalpa Taksa leh Thisen, Thlarau leh Pathianna chu kan sual leh khawvel pumpui sual thupha chawi nan ka hlan a che.

Tin thifang te sawmah "Chibai Mari" ai in heti hian tawngtai  la:
2) A tuarna lungngaih thlak tak azarah; kan chungah leh khawvel pumpui chungah zahngai ang che.

Tin, Tawngtaina a tawp atan hei hi vawi 3 (thum) chham tur ani:

3) Pathian Thianghlim, Pathian Thianghlim Engkimtithei, Pathian Thianghlim chatuana nung reng;kan chungah leh khawvel pumpui chungah zahngai ang che.

Indian language Khasi
Ka Jingduwai Jong Ka Jingisnei Jingblei
U Jisu u ong ha ka Sister Faustina: "Jar uba duwai ia kane un iohpdiang bakhraw ha ka khyllipmat ka jingiap. Ki lyngdoh Sohblei kin kyntu ia ki nongpop ban duwai ia ka kum ka jingkyrmen bakhatduh jong ka jingsiewspah. Wat lada dei un nongpop basatar katno katno ruh, lada u duwai ia ka wat tang shisien, un iohpdiang ka jingaiei na ka Jingisnei bymjukut jong Nag." (Diary 687)

Duwai ia kane harum, pyndonkam ia u Rosari bakhuid.


1) Sdang da kaba duwai: Ko Kpa jong ngi...Khublei, ko Maria, kaba dap da ka jingaiei,
u Trai u don bad Pha,
ba Kyrkhu ia Pha na pdeng ki kynthei,
badla kyrkhu ia u soh ka kpoh jong Pha u Jesu. 
Ko Maria Bakhuid, ko Kmie jong u Blei,
to duwai na ka bynta jong ngi ki nongpop,
mynta bad ha ka por ka jingiap jang ngi.
Amen....Nga Ngeit.
  
     Ha ka jaka "Ko Kpa jong ngi", duwai ia kane harum:
2) Ko Kpa Bymjukut, nga tyrwa ha Me ia ka Met bad ka Snam, ka Mynsiem bad ka Jinglongblei jong u Khun baieid eh jong Me, U Trai jong ngi u Jisu Krist, kum ka jingpynbiang na ka bynta ki pop jong ngi bad jong ka pyrthei salonsar.


Ha ka jaka ki 10 sien "Khublei Ko Maria",duwai ia kane harum 10 sien:


3) Namar ka jingshahshitom basngewsih jong u Jisu; to isnei ia ngi bad ka pyrthei salonsar. 


Ha bakut  u Rosari duwai 3 sien ia kane harum:
4) Bakhuid u Blei, Bakhuid Uba Donbor, Bakhuid Uba Im Junom, 
   To isnei ia ngi bad ka pyrthei salonsar. 

Malayalam മലയാളം
കരുണയുടെ ജപമാല
ദയവായി, സാധാരണ റൊസാരിയോ ഉപയോഗിക്കുക.

സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ അങ്ങയുടെ നാമം പൂജിതമാകണമേ. അങ്ങയുടെ രാജ്യം വരണമ. അങ്ങയുടെ തിരുമനസ്സു സ്വർഗ്ഗത്തിലെപ്പോലെ ഭൂമിയിലുമാകണമേ. അന്നന്നു വേണ്ട ആഹാരം ഇന്നു ഞങ്ങൾക്ക്‌ തരണമേ. ഞങ്ങളോടു തെറ്റു ചെയ്യുന്നവരോട് ഞങ്ങൾ ക്ഷമിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ തെറ്റുകൾ ഞങ്ങളോടും ക്ഷമിക്കണമേ. ഞങ്ങളെ പ്രലോഭനത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്തരുതേ തിന്മയിൽ നിന്നു ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കണമേ ആമ്മേൻ. ആമ്മേൻ

നമ നിറഞ്ഞ മറിയമേ, സ്വസ്തി ,കർത്താവ് അങ്ങയോടുകൂടെ.സ്ത്രീകളിൽ അങ്ങ് അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവളാകന്നു. അങ്ങയുടെ ഉദരത്തിൻ ഫലമായ ഈശോ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാ കുന്നു. പരിശുദ്ധ മറിയമേ തമ്പുരാന്റെ അമ്മേ, പാപികളായ ഞങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ഇപ്പോഴും ഞങ്ങളുടെ മരണസമയത്തും തമ്പുരാനോട് അപേക്ഷിക്കണമേ ആമ്മേൻ. ആമ്മേൻ

സര്‍വ്വശക്തനായ പിതാവും ആകാശത്തിന്‍റെയും ഭൂമിയുടെയും സ്രഷ്ടാവുമായ ദൈവത്തില്‍ ഞാന്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു‍. അവിടുത്തെ ഏകപുത്രനും നമ്മുടെ കര്‍ത്താവുമായ ഈശോമിശിഹായിലും ഞാന്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു‍. ഈ പുത്രന്‍ പരിശുദ്ധാത്മാവിനാല്‍ ഗര്‍ഭസ്ഥനായി കന്യകാമറിയത്തില്‍ നിന്നു പിറന്നു പന്തിയോസ്‌ പീലാത്തോസിന്‍റെ കാലത്ത്‌ പീഡകള്‍ സഹിച്ച്‌ കുരിശില്‍ തറയ്ക്കപ്പെട്ടു മരിച്ച്‌ അടക്കപ്പെട്ടു പാതാളങ്ങളില്‍ ഇറങ്ങി മരിച്ചവരുടെ ഇടയില്‍ നിന്നും മൂന്നാം നാള്‍ ഉയര്‍ത്തു സ്വര്‍ഗ്ഗത്തിലേയ്ക്കെഴുന്നള്ളി സര്‍വ്വശക്തിയുള്ള പിതാവായ ദൈവത്തിന്‍റെ വലതുഭാഗത്ത്‌ ഇരിക്കുന്നു‍. അവിടുന്നു‍ ജീവിക്കുന്നവരെയും മരിച്ചവരെയും വിധിക്കുവാന്‍ വരുമെന്നും ഞാന്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു‍. പരിശുദ്ധാത്മാവിലും ഞാന്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു‍. വിശുദ്ധ കത്തോലിക്കാ സഭയിലും പുണ്യവാന്‍മാ‍രുടെ ഐക്യത്തിലും പാപങ്ങളുടെ മോചനത്തിലും ശരീരത്തിന്‍റെ ഉയിര്‍പ്പിലും നിത്യമായ ജീവിതത്തിലും ഞാന്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു ആമ്മേന്‍!

വലിയ മണികളിൽ : നിത്യ പിതാവേ, ഞങ്ങളുടെയും ലോകമൊക്കെയുടെയും പാപപരിഹാരത്തിനായി അങ്ങയുടെ വത്സല സുതനും ഞങ്ങളുടെ കർത്താവുമായ ഈശോ മിശിഹായുടെ തിരുശരീരവും തിരുരക്തവും ആത്മാവും ദൈവത്തവും അങ്ങേക്കു ഞങ്ങൾ കാഴ്ചവെയ്ക്കുന്നു.

ചെറിയ മണി കളിൽ : ഈശോയുടെ അതിദാരുണമായ പീഡാനുഭവങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുടെയും ലോകം മുഴുവന്റെയും മേൽ കരുണയായിരിക്കേണമേ (10 പ്രാവശ്യം )

ഇപ്രകാരം 5 ദശകം പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ : പരിശുദ്ധനായ ദൈവമേ, പരിശുദ്ധനായ ബലവാനേ, പരിശുദ്ധനായ അമർത്യനേ, ഞങ്ങളുടെയും ലോകം മുഴുവന്റെയും മേലും കരുണയായിരിക്കേണമേ. (3 പ്രാവശ്യം )

Maltese Malti
Il-Kurunella tal-Hniena Divina
Tingħad fuq il-kuruna tar-Rużarju:

Missierna li inti fis-smewwiet, jitqaddes ismek, tiġi saltnatek,ikun li trid int, kif fis-sema hekkda fl-art. Ħobżna ta’ kuljum agħtina llum, aħfrilna dnubietna bħalma naħfru lil min hu ħati għalina, u la ddaħħalniex fit-tiġrib, iżda eħlisna mid-deni. Ammen.

Sliema għalik, Marija, bil-grazzja mimlija, Il-Mulej miegħek, imbierka int fost in-nisa, u imbierek il-frott tal-ġuf tiegħek, Gesu. Qaddisa Marija, omm Alla, itlob għalina midinbin issa, u fis-siegħa tal-mewt tagħna. Ammen.

Jiena nemmen f’Alla, l-Missier li jista’ kollox, li ħalaq is-sema u l-art; u f’Ġesu` Kristu, Ibnu wieħed Sidna, li kien konċeput mil-Ispirtu s-Santu, twieled minn Marija Verġni; bata taħt il-ħaqq ta’ Ponzju Pilatu, sallbuh, miet u difnuh; niżel il-Limbu, mat-tielet jum qam minn bejn l-imwiet; tela’ fis-smewwiet, qiegħed in-naħa tal-lemin t’Alla l-Missier, li jista’ kollox; minn hemm għandu jerġa’ jiġi biex jagħmel ħaqq mill-ħajjin u mill-mejtin. Nemmen fl-Ispirtu s-Santu; fil-Knisja Mqaddsa Kattolika, fix-Xirka tal-Qaddisin; fil-maħfra tad-dnubiet; fil-qawma ta’ l-imwiet; u fil-ħajja ta’ dejjem. Ammen.

Tibda’ biha u flok il-Glorji: Missier Etern, jiena noffrilek il-Ġisem, id-Demm, ir-Ruħ u d-Divinita` ta’ Ibnek il-Għażiż, Sidna Ġesu` Kristu, bi tpattija għad-dnubiet tagħna u għal dawk tad-dinja kollha.

Għal għaxar darbiet – flok is-Sliema u l-Qaddisa: F’ġieħ il-Passjoni ħarxa Tiegħu, ħenn għalina u għad-dinja kollha.

U fl-ahhar tghid (x3): Qaddis Alla, Qaddis Qawwi, Qaddis Immortali, ħenn għalina u għad-dinja kollha. Ammen.
Norwegian Norsk
Den guddommelige miskunns rosenkrans
Denne rosenkransen begynner med et:

Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden; gi oss i dag vårt daglige brød; og forlat oss vår skyld, som vi g forlater våre skyldnere. Led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. For riket er ditt og makten og æren i all evighet. Amen.

Hill deg, Maria, full av nåde, Herren er med deg, velsignet er du iblant kvinner, og velsignet er ditt livs frukt, Jesus. Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere, nå og i vår dødstime. Amen.

Jeg tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper. Jeg tror på Jesus Kristus, Guds enbårne sønn, vår Herre, som ble unnfanget ved den Hellige Ånd, født av Jomfru Maria, pint under Pontius Pilatus, korsfestet, død og begravet, fór ned til dødsriket, sto opp dra de døde tredje dag, fór opp til himmelen, sitter ved Guds, den allmektige Faders høyre hånd, og skal derfra komme igjen for å dømme levende og døde. Jeg tror på Den Hellige Ånd, den hellige katolske kirke, de helliges samfunn, syndenes forlatelse, legemets oppstandelse og det evige liv. Amen.

På de store perlene ber du: Evige Far, jeg frembærer for deg din høyt elskede Sønns, vår Herre Jesu Kristi Legeme og Blod, Sjel og Guddom, som soning for våre og hele verdens synder.

På de små perlene ber du: For Hans smertefulle lidelses skyld, miskunn deg over oss og over hele verden.

Til slutt, som avslutning, ber du (3x): Hellige Gud, Hellige Sterke, Hellige Udødelige, miskunn deg over oss og over hele verden.
Romanian
Rozarul Divinei Îndurari
Pe un Rozariu, ne rugăm astfel:

Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău, vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în cer aşa şi pe Pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi şi ne iartă nouă greşelile noastre precum iertăm şi noi greşiţilor noştri şi nu ne duce pe noi în ispită ci ne izbăveşte de cel rău. Că a Ta este împărăţia şi puterea şi mărirea, acum şi pururea şi în vecii vecilor. Amin.

Bucură-te, Marie, cea plină de har, Domnul este cu tine. Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul trupului tău, Isus. Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu, roagă-te pentru noi păcătoşii acum şi în ceasul morţii noastre. Amin.

Cred în Dumnezeu, Tatăl atotputernicul, creatorul cerului şi al pământului. Şi în Isus Cristos, Fiul său unic, Domnul nostru, care s-a zămislit de la Duhul Sfânt, s-a născut din Maria Fecioară; a pătimit sub Ponţiu Pilat, s-a răstignit, a murit şi s-a îngropat; a coborât în iad, a treia zi a înviat din morţi; s-a suit la ceruri, şade de-a dreapta lui Dumnezeu, Tatăl atotputernicul; de unde are să vie să judece pe vii şi pe morţi. Cred în Duhul Sfânt; sfânta Biserică Catolică; împărtăşirea sfinţilor, iertarea păcatelor, învierea morţilorşi viaţa veşnică. Amin.

In loc de mister - Pe boabele mari se recită: Veşnice Părinte, Îţi ofer Trupul şi Sângele, Sufletul şi Divinitatea Preaiubitului Tău Fiu, Domnul nostru Isus Cristos, ca ispăşire pentru păcatele noastre şi ale lumii întregi.

Pe boabele mici se recită de 10 ori: Prin Patima Sa dureroasă , ai milă de noi şi de lumea întreagă.

La finalul Rozariului, se repetă de trei ori: Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte fără de moarte, ai milă de noi şi de lumea întreagă.
Ruanda Kinyarwuanda
UBURYO BWO KUVUGA ISHAPULE Y’IMPUHWE
Iyi shapule ivugwa hakoreshejwe ishapule isanzwe. Mu gutangira:

Dawe uri mu ijuru, izina ryawe ryubahwe, ingoma yawe yogere hose, icyo ushaka gikorwe munsi nk’uko gikorwa mu juru, ifunguro ridutungsa uriduhe none, utubabarire ibicumuro byacu nk’uko natwe tubabarira abaducumuyeho ntudutererane mu bitwoshya ahubwo udukize icyago. Amina

Ndakuramutsa Mariya, wuzuye inema uhorana n’Imana, wahebuje abagore bose umugisha, na Yezu Umwana wabyaye arasingizwa. Mariya Mutagatifu Umubyeyi w’Imana, urajye udusabira twebwe abanyabyaha kuri ubu n’igihe tuzapfira. Amina

Nemera Imana Data, Ushobora byose waremye ijuru n’isi. Nemera n’Umwana we w’ikinege Yezu Kristu Umwami wacu, wasamwe ku bwa Roho Mutagatifu akabyarwa na B.M,akababara ku ngoma ya Ponsiyo Pilato,akabambwa k’umusaraba agapfa agahambwa akamanukira mu irimbi,ku munsi wa gatatu akazuka, akajya mu ijuru akaba yicaye iburyo bw’Imana Data ushobora byose, Niho azava aje gucira Imanza abazima n’abapfuye. Nemera Roho Mutagatifu na Kiiliziya gatolika ntagatifu n’urusange rw’abatagatifu, n’uko abanyabyaha babikizwa, n’uko abantu bazazuka bakazabaho iteka. Amina

Ku masaro aranga amibukiro (x1): Dawe Mana ihoraho, ngutuye umu­biri n’amaraso, Roho n’ubumana by’umwana wawe Yezu Kristu, ngi­ra ngo mpongerere ibyaha byacu n’iby’isi yose

Ku masaro aranga za ‘Ndakuramutsa Mariya (x10): Ku bw’ububabare bwe bu­kabije, tugirire impuhwe kandi uzi­girire n’isi yose

Mu gusoza (x3): Mana Nyir’ubutagatifu, Mana y’imbaraga, Mana ihoraho, tu­girire impuhwe kandi uzigirire n’isi yose

Slovenian
Rožni venec božjega usmiljenja
Moli se na navadni rožni venec. Na začetku:

Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime, pridi k nam tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja kakor v nebesih tako na zemlji. Daj nam danes naš vsakdanji kruh in odpusti nam naše dolge, kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom, in ne vpelji nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega. Amen.

Zdrava, Marija, milosti polna, Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami in blagoslovljen je sad tvojega telesa, Jezus. Sveta Marija, Mati božja, prosi za nas grešnike zdaj in ob naši smrtni uri. Amen.

Verujem v Boga Očeta vsemogočnega, Stvarnika nebes in zemlje. In v Jezusa Kristusa, Sina njegovega edinega, Gospoda našega; ki je bil spočet od Svetega Duha, rojen iz Marije Device; trpel pod Poncijem Pilatom, križan bil, umrl in bil v grob položen; šel pred pekel, tretji dan od mrtvih vstal; šel v nebesa; sedi na desnici Boga Očeta vsemogočnega; od ondod bo prišel sodit žive in mrtve. Verujem v Svetega Duha; sveto katoliško Cerkev, občestvo svetnikov; odpuščanje grehov; vstajenje mesa in večno življenje. Amen.

Pri očenaševih jagodah: Večni Oče, darujem ti telo in kri, dušo in božanstvo tvojega preljubega Sina, našega Gospoda Jezusa Kristusa v spravo za naše grehe in za grehe vsega sveta.

Pri jagodah zdravamarije (10x): Zaradi njegovega prebridkega trpljenja – usmili se nas in vsega sveta.

Na koncu zadnje desetke (3x): Sveti Bog, sveti Močni, sveti Nesmrtni – usmili se nas in vsega sveta.

Swahili Kiswahili
Rosari ya Huruma ya Mungu
Tumia chembe za rozari ya kawaida

Baba yetu, uliye mbinguni Jina lako litukuzwe, ufalme wako ufike, utakalo lifanyike duniani kama mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku, utusamehe makosa yetu, kama nasi tunavyowasamehe waliotukosea. Usitutie kishawishini bali utuopoe maovuni. Amina.

Salam Maria, umejaa neema, Bwana yu nawe, umebarikiwa kuliko wanawake wote na Yesu mzao wa tumbo lako amebarikiwa. Maria mtakatifu mama wa Mungu, utuombee sisi wakosefu sasa na saa ya kufa kwetu. Amina.

Nasadiki kwa Mungu, Baba Mwenyezi, mwumba mbingu na dunia. Na kwa Yesu Kristu, Mwanaye wa pekee, Bwana wetu; aliyetungwa kwa Roho Mtakatifu, akazaliwa na Bikira Maria, akateswa kwa mamlaka ya Ponsyo Pilato, akasulubiwa, akafa, akazikwa, akashukia kuzimu; siku ya tatu akafufuka katika wafu; akapaa mbinguni; amekaa kuume kwa Mungu Baba Mwenyezi; toka huko atakuja kuwahukumu wazima na wafu. Nasadiki kwa Roho Mtakatifu, Kanisa takatifu katoliki, ushirika wa Watakatifu, maondoleo ya dhambi, ufufuko wa miili, uzima wa milele. Amina.

Kila penye punje kubwa (Badala ya Baba yetu): Baba wa Milele, ninakutolea Mwili na Damu, Roho na Umungu, wa Mwanao Mpenzi sana, Bwana wetu Yesu Kristu, kwa ajili ya malipizi ya dhambi zetu, na dhambi za dunia nzima.

Kila penye punje ndogo (badala ya Salamu Maria): Kwa ajili ya mateso makali ya Bwana wetu Yesu Kristu, Utuhurumie sisi na dunia nzima.

Mwisho wa Rozari sali mara tatu sala ifuatayo: Mungu Mtakatifu, Mtakatifu mwenye Enzi, Mtakatifu unayeishi milele, Utuhurumie sisi na dunia nzima.

Swedish Svenska
Rosenkrans till Guds barmhärtighet
Börja med:

Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn; tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden. vårt dagliga bröd giv oss idag; och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro; och inled oss icke i frestelse utan fräls oss ifrån ondo. Amen.

Hell dig, Maria, full av nåd, Herren är med dig. Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är din livsfrukt, Jesus. Heliga Maria, Guds moder, bed för oss syndare nu och i vår dödstund. Amen.

Jag tror på Gud Fader allsmäktig, himmelens och jordens skapare. Jag tror ock på Jesus Kristus, hans enfödde Son, vår Herre, vilken är avlad av den helige Ande, född av jungfrun Maria, pinad under Pontus Pilatus, korsfäst, död och begraven, nedstigen i dödsriket, på tredje dagen uppstånden igen ifrån de döda, uppstigen till himmelen, sittande på allsmäktig Gud Faders högra sida, därifrån igenkommande till att döma levande och döda. Jag tror ock på den helige Ande, den heliga, katolska kyrkan, de heligas samfund, syndernas förlåtelse, köttets uppståndelse och ett evigt liv. Amen

På de stora pärlorna: Evige Fader, jag offrar till Dig Din älskade Sons och vår Herres Jesu Kristi Kropp och Blod, Själ och Gudomlighet, för att sona våra och hela världens synder.

På de små pärlorna: För Hans smärtorika lidande, ha förbarmande med oss och hela världen.

Slutligen (3x): Helige Gud, Helige Starke Gud, Helige odödlige Gud, ha förbarmande med oss och hela världen.

Tagalog Filipino
ANG ROSARYO SA MABATHALANG AWA
Dasalin sa mga butil ng Rosaryo

Ama namin, Sumasalangit ka, Sambahin ang ngalan mo, mapasaamin ang kaharian mo sundin ang loob mo dito sa lupa para ng sa langit. Bigyan mo po kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw at patawarin mo ang aming mga sala para ng pagpapatawad namin sa nagkakasala sa amin; at huwag mo po kaming ipahintulot sa tukso at paki-adya mo kami sa lahat ng masasa. Amen.

Aba Ginoong Maria! Napupuno ka ng grasya, Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo, bukod ka pong Pinagpala sa babaeng lahat at pinagpala naman ang iyong anak na si Hesus. Santa Maria Ina ng Diyos, ipanalangin mo po kaming makasalanan, ngayon at kung kami'y mamamatay. Amen.

Sumasampalataya ako sa Diyos Amang makapangyarihan sa lahat, na may gawa ng langit at lupa. Sumasampalataya naman ako kay Hesukristong iisang anak ng Diyos, Panginoon nating lahat; nagkatawang-tao sya lalang ng Espiritu Santo, ipinanganak ni Santa Mariang Birhen. Pinagpakasakit ni Poncio Pilato, ipanako sa krus, namatay inilibing. Nanaog sa kinaroroonan ng mga yumao. Nang may ikatlong araw nabuhay na mag-uli. Umakyat sa langit, naluklok sa kanan ng Diyos Amang makapangyarihan sa lahat. Doon magmumula ang paririto’t huhukom sa nangabuhay at nangamatay na tao. Sumasampalataya naman ako sa Diyos Espiritu Santo, sa Banal na simbahang Katolika, sa kasamahan ng mga santo, sa kapatawaran ng mga kasalanan. Sa pagkabuhay na mag-uli ng mga namatay na tao. At sa buhay na walang hanggan. Amen.

Sa lahat ng butil ng Ama Namin ay dasalin ang mga panalangin na ito: Ama na Walang Hanggan, iniaalay ko po sa iyo ang Katawan at Dugo, Kaluluwa at Pagka-Diyos ng kamahal-mahalan Mong Anak na si Hesukristo, na aming Panginoon at Manunubos. Para sa ikapagpapatawad ng aming mga sala at sa sala ng buong sansinukob.

Sa lahat ng butil ng Aba Ginoong Maria ay dasalin ang mga panalanging ito: Alang-alang sa mga tiniis na hirap at kamatayan ni Hesus, Kaawaan Mo po kami at ang buong sansinukob.

Bilang pangwakas ay dasalin ng tatlong ulit ang panalanging ito: Banal na Diyos, Banal na Puspos ng Kapangyarihan, Banal na Walang Hanggan, maawa po Kayo sa amin at sa buong sansinukob. Amen.

Turkish
İLAHİ MERHAMET'E TESPİH
İsa Azize Maria Faustina Kowalska'ya duayı öğretiyor: Tespih taneleri ile duanın söylenmesi.

Göklerdeki Pederimiz, adın yüceltilsin. Hükümdarlığın gelsin. Göklerde olduğu gibi, Yeryüzünde de senin istediğin olsun. Günlük ekmeğimizi bugün de bize ver. Bize kötülük edenleri bağışladığımız gibi, Sen de bağışla suçlarımızı. Bizi günah işlemekten koru ve kötülükten kurtar. Amin.

Selam sana, Allah'ın en sevgili kulu Meryem, Rab seninledir. Kadınların en mübareği sensin ve mübarektir senin evladın İsa. Aziz Meryem, Allah'ın annesi, Biz günahkar için, şimdi ve ölüm saatimizde Dua eyle. Amin.

Göğü ve yeri yaradan her şeye kadir Peder Tanrı’ya ve O’nun biricik Oğlu Rab’bimiz Mesih İsa’ya; O’nun Kutsal Ruh’tan rahme düştüğüne, bakire Meryem’den doğduğuna, Pontius Pilatus hükmünde ızdırap çektiğine, çarmıha gerildiğine, öldüğüne ve gömüldüğüne, cehenneme indiğine ve üçüncü gün ölüler arasından dirildiğine, göğe çıktığına, her şeye kadir Peder Tanrı’nın sağında oturduğuna, oradan geri gelip dirileri ve ölüleri yargılayacağına inanıyorum. Kutsal Ruh’a, kutsal Katolik Kilise’ye, azizlerin birliğine, günahların affına, bedenin dirilişine ve ebedi hayata inanıyorum. Amin.

Göklerdeki Pederimiz boncuğunda şöyle söylenir (1 kez): Göklerdeki Pederimiz, Sevgili Oğul’unun Bedeni’ni ve Kanı’nı, Ruhu’nu ve Tanrılığı’nı, bizim ve tüm dünyanın günahlarının tövbesi olarak sana sunuyorum.

Selam Sana duasının boncuğunda şöyle söylenir (10 kez ardından): Acılı Istırabı’nın aracılığıyla bize ve tüm dünyaya merhametli.

Tespihin sonunda üç kez şöyle söylenir: Kutsal Tanrım, Kutsal Güçlü Tanrım, Kutsal Ölümsüz Tanrım, bize ve tüm dünyaya merhamet et.

Ukranian
Вервичка до Божого Милосердя
Відмовят на звичайній розарій. На початку:

Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім’я Твоє, нехай прийде царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліб нас насущний дай нам сьогодні, і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим, і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. Амінь.

Богородице Діво, радуйся, благодатна Маріє, Господь з Тобою. Благословенна Ти між жінками і благословенний плід лона Твого, бо Ти породила Христа Спаса, Визволителя  душ наших. Амінь

Вірую в єдиного Бога Отця, Вседержителя, Творця неба і землі, і всього видимого і невидимого. І в єдиного Господа Ісуса Христа, Сина Божого, Єдинородного, від Отця рожденного перед усіма віками - світло від світла, Бога істинного від Бога істинного, рожденного, несотворенного, єдиносущного з Отцем, що через Нього все сталося. Він задля нас, людей, і нашого ради спасення зійшов із небес, і воплотився з Духа Святого і Марії Діви, і стався чоловіком. І був розп\'ятий за нас за Понтія Пилата, і страждав, і був похований, і воскрес у третій день, згідно з Писанням. І вознісся на небо, і сидить праворуч Отця. І вдруге прийде зо славою судити живих і мертвих, а Його Царству не буде кінця. І в Духа Святого, Господа животворящого, що від Отця [і Сина] ізходить, що з Отцем і Сином рівнопокланяємий, рівнославимий, що говорив через пророків. В єдину, святу, соборну й апостольську Церкву.  Ісповідую одне хрещення на відпущення гріхів. Очікую воскресення  мертвих і життя будочого віку. Амінь.

На великих зернятах: Отче Предвічний! Жертвую Тобі Тіло і Кров, Душу і Божество найдорожчого Сина Твого, а нашого Господа Ісуса Христа для перепрошення за наші гріхи і гріхи цілого світу.

На малих зернятах: Задля болючих Його терпінь, май Милосердя над нами і над цілим світом.

Закінчення (3p.): Святий Боже, Святий Кріпкий, Святий Безсмертний, помилуй нас і цілий світ. Амінь.

Persian Farsi

تسبیح رحمت الهی

ای خون و آب که مثل چشمه رحمت از قلب عیسی برای ما فوران شد٬ من به تو اعتماد دارم
 ای پدر ما که در آسمانی
نا م تو مقدس باد
 ملکوت توبیاید
انجام شود اراده تو روی زمین چنانکه در آسمان
نان روزانه ما را امروز به ما ده
ببخشای گناهان ما را
چنانکه ما نیز می بخشیم مدیونان خود را
وما را در وسوسه مینداز
بلکه ما را از شریر رهایی ده
 آمین

درود برتو ای مریم پرازنعمت
 خدا با توست
 تو میان همه زنان مبارک هستی
 و مبارک است عیسی میوه درون رحم تو
 ای مریم مقدس
 مادر خدا
 برای ما گناهکاران اکنون و به هنگام مرگ مان دعا کن
 آمین

من‌ ایمان‌ دارم‌ به‌ خدای‌ یكتا
پدر قادر مطلق‌،
 آفریدگار آسمان‌ و زمین‌
و هر آنچه‌ پیدا و ناپیداست‌.
من ایمان‌ دارم‌ به‌ خداوند یكتا، عیسای‌ مسیح‌،
پسر یگانه‌ خدا، مولود ازلی‌ پدر.
او خداست‌ از خدا، نور از نور،
خدای‌ راستین‌ از خدای‌ راستین‌،
كه‌ زاده‌ شده‌ و آفریده‌ نشده‌ است‌،
هم‌ ذات‌ با پدر، و از طریق‌ او همه‌ چیز هستی‌ یافت‌.
برای‌ ما آدمیان‌ و برای‌ نجات‌ ما
از آسمان‌ فرود آمد.
به‌ قدرت‌ روح القدس‌ از مریم‌ عذرا تن‌ گرفت و انسان‌ گردید،
و در زمان‌ پنطیوس‌ پیلاطس‌
برای‌ ما مصلوب‌ شد، رنج‌ كشید، مرد و مدفون‌ گشت
و بر حسب‌ كتاب‌ مقدس‌، روز سوم‌ رستاخیز نمود
و به‌ آسمان‌ صعود كرد.
و به دست راست پدر نشسته است
و بار دیگر در جلال‌ خواهد آمد
تا زندگان‌ و مردگان‌ را داوری‌ كند
و سلطنتش‌ را پایان‌ نخواهد بود.
من ایمان‌ دارم‌ به‌ روح‌القدس‌
كه‌ خداوند و بخشنده‌ حیات‌ است‌
كه‌ از پدر و پسر صادر می‌گردد
و او را با پدر و پسر یك‌ پرستش‌ و یك‌ جلال‌ است‌
او از طریق‌ پیامبران‌ سخن‌ گفته‌ است‌.
من ایمان‌ دارم‌ به‌ كلیسا كه‌ یكتا، مقدس‌، همگانی‌ و رسولی‌ است‌
و اعتقاد داریم‌ به‌ یك‌ تعمید برای‌ آمرزش‌ گناهان‌.
من در انتظار رستاخیز مردگان و زندگی‌ جهان‌ آینده‌ ایم‌.
آمین‌.

ای پدر ابدی، من بدن و خون، روح و الوهیت پسرمحبوب وعزیزت خداوند مان عیسی مسیح را به تو تقدیم میکنم  جهت کفاره گناهان ما و کسانی که در سراسر جهان می باشند

بخاطر مصائب اندوهناک او، بر ما و بر تمام جهان رحم فرما.

خدا مقدس٫ خدا توانا٫ قدوس فنا ناپذیر بر ما و تمام دنیا رحم فرما

Catalan Català
Coroneta Divina Misericòrdia
(Aquesta oració la va dictar el mateix Jesús a Santa Faustina a Vilna -Lituània- entre el 13-14 de setembre de 1935. Es pot resar a qualsevol hora, preferentment a les 3 de la tarda, hora de la mort de Jesús. Jesús ens anima a confiar en ell -per això l'oració "Jesús, en Vós confio"- i a ser feliços sent misericordiosos)

Manera de resar-la:
1) Es diu primer: un Parenostre, una AveMaria i un Credo.
2) A continuació es resen 5 desenes (com si es resés el Rosari). Cada desena consta de:
Una vegada: "Pare Etern, us ofereixo el Cos, la Sang, l'Ànima i la Divinitat del Vostre estimadíssim Fill, Nostre Senyor Jesucrist, pel perdó dels nostres pecats i els del món sencer". Seguit de 10 vegades: "Per la Seva dolorosa Passió, tingueu misericòrdia de nosaltres i del món sencer".
3) Finalment, acabades les 5 desenes, es repeteix tres vegades:
"Sant Déu, Sant Fort, Sant Immortal, tingueu misericòrdia de nosaltres i del món sencer".
http://divinamisericordiaencatala.blogspot.com/2017/05/coroneta-divina-misericordia.html
http://devocionari-catala.blogspot.com
Sinhalese

http://prayingdivinemercy.blogspot.com/2016/02/divine-mercy-prayer-in-sinhalese.html
Rongmei (indian language)

http://prayingdivinemercy.blogspot.com/2016/02/divine-mercy-prayer-in-rongmei-indian.html
Mao (indian language)

http://prayingdivinemercy.blogspot.com/2016/01/divine-mercy-prayer-in-mao-language.html
Mongolian
Тэнгэрлэг нигүүлслийн 
Сарнайн Эрхиний Залбирал


Загалмайн тэмдэг 



Тэнгэр дэх Эцэг минь ээ

Тэнгэр дэх Эцэг минь ээ. Таны нэр 
алдар эрхэм дээд байх болтугай. 
Таны хаанчлал орших болтугай. 
Тэнгэр дэх таны дур таалал 
дэлхийд ч биелэх болтугай. Бидэнд 
өдөр тутмын талхыг өнөөдөр 
хайрлана уу. Бид бусдыг 
уучилдгийн адил биднийг өршөөнө 
үү. Биднийг сорилтонд оруулалгүй, 
харин хорон муу бүхнээс гэтэлгэн 
соёрхоно уу. Амэн.


Амар амгалан Мариа 
минь ээ

Амар амгалан Мариа минь ээ. Та 
хишиг ивээлээр бялхам билээ. 
Эзэн тантай хамт байна. Таныг 
эмэгтэйчүүдийн дундаас 
адисласан билээ. Таны хэвлий дэх 
үр Есүсийг бас адисласан билээ. 
Тэнгэрбурханы эх Мариа гэгээн 
минь ээ, Та одоо болон насан 
эцэслэх мөчид нүгэлт бидний 
төлөө залбиран соёрхоно уу. 
Амэн. 


Итгэл бишрэлийн үг

Би тэнгэр газрыг бүтээгч, төгс хүчит Эцэг, 
Тэнгэрбурханд итгэнэ.  Би түүний амин ганц Хүү, 
бидний Эзэн, Есүс Христэд итгэнэ. Тэрээр Ариун 
Сүнснээс бүрэлдэж, Цэвэр Охин Мариагаас 
мэндэлжээ. Тэрээр Понти Пилатын дор зовлон, 
цовдлуулж, амьсгал хурааж, булшлуулжээ. 


Тэрээр тамд буугаад гурав дахь хоногтоо үхлийг 
сөрөн амилж, тэнгэрт залран, төгс хүчин Эцэгийн 
баруунтаа сууж, амь болон үхэгсдийг шүүхээр ирнэ. 


Би Ариун Сүнс, бүх нийтийн католик Шашин, 
гэгээнтнүүдийн нэгдэл, гэм нүглүүдийн уучлал 
өршөөл, бие махбодын амилалт болон мөнх амьдралд 
итгэнэ. Амэн. 


томоохон дансанд


Мөнхийн Эцэг 
минь

Мөнхийн Эцэг минь ээ, 
бидний ба бүх дэлхийн 
нүглийг ариусгалын төлөөх, 
таны хайртай Хүү, бидний 
Эзэн Есүс Христийн бие ба 
цус, сүнс ба Тэнгэрлэг 
байдлыг би Танд өргөе

жижиг дансанд

Есүсийн зовлон
шаналлын үрээр,
биднийг ба бүх
дэлхийг өршөөнө үү

Эрхэм дээд Тэнгэрбурхан (3 удаа)

Эрхэм хүчирхэг, Эрхэм
үхэлгүй мөнх, Эрхэм дээд
Тэнгэрбурхан, биднийг ба
бүх дэлхийг өршөөнө үү.

No comments:

Post a Comment

Hail Mary